Willkommen, Gast!   de
Freitag, 15. Dezember 2017, 09:25
Koechenetz.de  
  • Startseite
  • Informationen
  • Kommunikation
  • Galerie
  • Benutzer
  • Jobbörse
  • Partner

Suchen

Wer ist online?

Klappen

Gastronomische Wörterbücher von Duboux

Gastronomische Wörterbücher von Duboux

Viele Gründe sprechen für ein gastronomische Wörterbuch - die "Wörterbuchfamilie" von Duboux deckt viele Gründe ab: 

Duboux

Umsatzförderung?
Sprachen sind – nicht nur im Gastgewerbe – gelebte Gastfreundschaft! Mehr noch: Ernährung und Sprachen sind die wichtigsten Kulturen!
Immer häufiger wird uns bestätigt, dass mehrsprachige (und auch korrekt verfasste!) Speisekarten den Betrieben sogar mehr als 50% Mehrumsatz seitens fremdsprachiger Gäste bringen.

Ausbildung und Praxis?
Allseits gilt: Wissen, wo nachschauen! Auswendiglernen im Unterricht ist wenig sinnvoll und verlorene Zeit. Daher werden unsere Nachschlagewerke an immer mehr Berufs- und sogar namhaftesten Hotelfachschulen dieser Welt als Unterrichtsmittel eingesetzt und bei (Diplom-)Prüfungen zugelassen.

Hände weg vom Internet!
Speisekarten, aber auch Nahrungsmitteldeklarationen sind einem Vertrag gleichzusetzen. Deshalb: Hände weg von leichtfertigen Übersetzungen aus dem Internet! Unglaublich, was uns da Tag für Tag an Unsinn begegnet. Auch bestausgewiesenen Übersetzern fehlt ganz einfach das fachliche Wissen der Bereiche Küche und Nahrungsmittel!

Empfohlen für Schulen
Natürlich wünschen wir uns langfristig, dass jeder Auszubildende sich einen Duboux zulegt. Nun, das können wir nicht überall verlangen (nur erhoffen!)
Sinnvoll ist vorerst sicher die Beschaffung wenigstens eines Klassensatzes der Großausgabe Duboux Cuisine und der Rechtschreibehilfe für Unterricht und Praxis.
Den Duboux Cuisine (die gekürzte Ausgabe unseres Gesamtwerkes) haben wir speziell angefertigt für den Kochberuf. Begriffe aus den Bereichen Hotellerie und Touristik wurden hier weggelassen.
Wo in Schweizer Schulen mit einem Klassensatz gearbeitet wird, werden die Schüler zusätzlich meist und vorläufig mit der jeweiligen Kleinausgabe, Duboux Gourmet-Wörterbuch (und mit der Rechtschreibehilfe), ausgerüstet. Interessierten Schülern lässt man offen, sich  die Großausgaben nachträglich besorgen.

Empfohlen für Betriebe in Deutschland
Beide Ausgaben Duboux Cuisine, Deutsch-Französisch und Deutsch-Englisch, zusätzlich mit Vorteil 1 Exemplar Rechtschreibehilfe für Unterricht und Praxis.

Referenzen weltweit
Hier verweisen wir primär auf Ihre lobenden Worte, aber natürlich auch auf die kleine Auswahl an Hinweisen auf unserer Website duboux.ch

Einiges zum Inhalt Duboux Cuisine

●    Pro Sprache je rund 125'000 nachschlagbare Fachbegriffe.
●    Die gesamte klassische und moderne Küche ist nachzuschlagen und dient auch deshalb vielen Fachverlagen sogar im Ausland als verbindliches Standard- bzw. Nachschlagewerk.
●    Umfangreichstes Wörterbuch für Lebensmittel überhaupt (wichtig für die Nahrungsmittelindustrie!)
●    Erklärungen bzw. Definitionen zu vielen Begriffen stehen kursiv in Klammern.
●    Regionale oder länderspezifische Verwendung von Begriffen, z.B S-D, CH, D, A, amer., brit. usw..
●    Wo nötig und möglich auch lateinische Namen, was auch im wissenschaftlichen Bereich von größtem Nutzen ist.
●    Als erstes Wörterbuch enthält das Werk fast ausnahmslos und in allen Sprachen die Adjektivformen, ebenfalls die Pluralformen der Substantive, die selbst in bekanntesten Wörterbüchern fehlen.
●    Erstmals wurden auch die klassischen Bezeichnungen der Gerichte mit Erklärungen aufgeführt: eine bedeutende Erleichterung für Unterricht und Praxis. Dies ermöglicht auch Themenwochen in Gastro-Betrieben (Musik, Theater usw.).
●    Nicht nur zum Übersetzen: Der Duboux gilt mittlerweile auch als umfangreichster Ideengeber für die Küche.
●    Non-Food: Apparate, Maschinen, Besteck (Übersetzungen, die in herkömmlichen Wörterbüchern kaum oder gar nicht zu finden sind)
●    Alles in allem ist unser Produkt das fachlich und berufsspezifisch verlässlichste Kompendium, was uns von Fachleuten rund um die Welt bestätigt wird.

Beispiel aus der Praxis: Gesucht Übersetzungen für Feldsalat:
Länderübergreifend: Jeder sucht nach seinem, ihm bekannten Stichwort!
$de    Ackersalat m / Feldsalat m / Nüssler m (CH) / Nüsslisalat m (CH) / Rapunzelsalat m / Rapünzchen n pl / Vogerlsalat m (A) / Salatrapünzchen n pl / Rabinschen n pl / Mädchensalat m
$fr    doucette f / mâche f / oreille-de-lièvre m / valérianelle f potagère / rampon m (CH)
$en    corn salad / field salad / lamb's lettuce / fetticus
$la    Valerianella locusta / Valerianella olitoria

Zusätzlich auf CD-ROM
$it    valerianella f / lattughini m pl / soncino m / formentino m / dolcetta f / insalata f campagnola / insalata f di campo / lattughella f / gallinella f
$sp    canónigos m pl / hierba f de los canónigos / mache m / lechuga f de campo / valerianela f
$ca    canonges m pl / herba f dels canonges
$ga    alface m de cordeiro
$nl    veldsla

Weitere Sprachen, noch nicht veröffentlicht
$rg    rampunella f / salata f da prà / valerianella f (auch in Kleinausgaben)
$pt    alface f de cordeiro (auch in Kleinausgaben)
$sw    vårklynne
$no    vårsalat
$da    vårsalat
$fi    vuonankaali

Erhältlich
Printversionen: www.hospitality-books.de, Rubrik Wörterbücher (bei uns eingehende Bestellungen leiten wir weiter)
CD-ROMs werden nur direkt ab unserem Verlag ausgeliefert (Lizenzzuteilung, Mehrplatzversionen usw.)


14.05.2012, 09:50 von Ctefan Wohlfeil | 14108 Aufrufe
Bewertung:

x to date | DATA BECKER